【摘要】【导读】自考英语专业本科段笔译的考试,这个考试可以说是中国最难的一个翻译考试之一,说它难主要是因为书本上的知识考得太死,以下是2020年陕西自考英语翻译答题技巧 陕西自考英语翻译一个单词翻译的和书上不一样就可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的。 近几年来,自考英语专业本科段笔译考试中课外的内容考得越来越多,结合以上两点原因,谈谈在自考英语专业本科段笔译的一些应试技巧: 熟练掌握书
【导读】自考英语专业翻译考试,可以说是国内最难的翻译考试之一。说难主要是书上的知识太死了。以下是2022年陕西自学英语翻译答题技巧。
陕西自考英语翻译中翻译的一个单词和书上的不一样可能会有错误,所以知识点的把握真的很重要。
近年来,自考英语专业翻译考试中对课外内容的测试越来越多。结合以上两个原因,本文谈谈自考英语专业翻译的一些应试技巧:
掌握书的内容,尤其是一些关键的书名。多年来,这本书的考试主要集中在经济、政治、法律、科技、文化等方面。总的来说文学两个单元的内容最少,但这两个单元每年也有题。所以,如果没有时间复习其他单元,就把重点放在经济、政治、法律这三个单元,包括书本上的课文和习题,练习册上的习题。
掌握一定的翻译技巧,翻译是一门需要大量练习的课程,不可能在短时间内突破。因此,掌握课堂上提到的一些翻译技巧是非常重要的。如果能在考前练习一些新的翻译资料就更好了。
灵活处理课外考点。书本上的原译句子有两个以上的考点,而课外句子一般只有一个考点,而这个考点无非就是词汇意义的掌握和简单句之间的联系。句子之间的关系是时间、原因、并列、退让,不会再难了。第三个问题的词汇翻译集中在政治、经济、文化、法律、环保等领域。所以大家在课后阅读一些专有名词的时候需要特别注意。而且这两年考了很多政治词汇,今年会不会再考还不好说。如果能经常关注一些政经新闻和时政新闻,应该不是很难。最后,在段落翻译方面,我认为课内英译汉的可能性很大,课外汉译英的可能性很大。其实这是一件好事。暂且把书上的知识放在一边。课外段落不能是文学翻译,也不能是难懂的古文。从去年的题,作者给了一个导游一个英文翻译,都是列表结构的句子。好像初中生都能翻译。这取决于我们如何看待这个问题。如果能拿出一些翻译技巧,灵活翻译句子,分数就上去了。
紧跟考点制定复习策略,充分理解书本,掌握一些技巧,在课外翻译方面给予适当的训练,积极认真的准备词汇,这样这次考试肯定能过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试重点是语法和结构,但是这两年可以发现有点类似于高级英语的词义辨析,结构题越来越少了。必须记住这一重要变化。